Okuyucu girişi: Sarı aşı kitapçığı ve atıf GGD tarafından Covid aşısı

0
8

Tayland blogunda geçen 30 Nisan Cuma günü bu konuyla ilgili makalenin ardından, bu blogda daha önce bu sarı aşı kitapçığını yaydığım için bazı yanıtlar yazdım.

İçinde, Şubat ayında GGD West-Brabant’tan Covid aşısını kredilendirmenin bir sorun olmayacağına dair onay aldığımı açıkladım; yine de, aynı GGD geçen hafta bana kredilendirilmeyeceklerini bildirdi. Bunu, benim itirazım izledi, bu da insanların yine de bu krediyi vermeye istekli olacaklarına dair sözle sonuçlandı.

Bugün, 3 Mayıs, Bosschenhoofd / Seppe Havaalanında (bugünlerde Uluslararası Breda😊) GGD lokasyonunda ilk aşılamaya başladığımda toplamı test etmeme izin verildi. Ve olanlar kimseyi şaşırtmayacak: oradaki ilk iki çalışan reddetti ve yüksek sesle söylemek zorunda kaldım (kelimenin tam anlamıyla, çünkü bu organizasyona artık fazla sabrım yok) ve açıkça doktora gideceğimi ve bu prosedürün kabul edilemez.

Sonunda kıdemli bir çalışan katıldı ve hala bana etiketi vermek istedi. Bu yüzden ona kitapçığımı verdim ve bir süre sonra gerçekten çıkartma ve tarihle geri döndü (3 Mayıs); doz yok, damga yok ve imza / karalama yok. Orada yorum yaptığımda, yine de eskizini yazmak istiyordu (ekli fotoğrafa bakın).

Ancak eve geldiğimde aşı düzenleyicisinin (GGD West-Brabant) damgasının ve hatta bir adının eksik olduğunu öğrendim. Şimdi bunu GGD West-Brabant’a ileteceğim, sonuçta bunun mümkün olmadığını, böylece onlara işlerin nasıl yapılması gerektiğini açıkça gördükleri bir tanıdık kitapçığının bir kopyasını da vereceğim. Başka bir deyişle, ben, “hasta”, şimdi GGD West-Brabant’a bunu nasıl yapacağını öğretmek zorundayım.

Diğer GGD’lerle olan deneyimi merak ediyor musunuz?

Gönderen Harald


Henüz oy yok.

Lütfen bekle …

  1. Karel diyor

    Tayland blogundaki aşı belirsizliklerinin tamamı hakkındaki tartışmayı büyük bir ilgiyle takip ediyorum çünkü benim de böyle bir örneğim var, ayrıca aşı olmak zorundayım ve ayrıca Tayland’a dönmek istiyorum. Ama yine de o kitapçığın katma değeri olup olmadığını merak ediyorum. Tarih, aşı adı, çıkartma, damga ve imza istediği için, ancak Tayland göçmenlik memuru giriş belgelerimi kontrol ederken ne diyor? Damga ve imza Hollandaca’dır. Çıkartma dışında tüm veriler kendiniz girilebilir. Bir GGD çalışanının (profesyonel mi? Gönüllü? Eğitimli mi?) Karalaması da çocukça. Ve neden böyle bir kitapçığı doldurmak için bu kadar çok tereddüt ve direnç var? Bu çalışanların ne gibi talimatları var? Yok, deneyimleri okuduğumda düşünüyorum. Ayrıca kitapçık, uluslararası bir seyahat belgesi olarak tanınmamaktadır. Son olarak: AB yasal olarak geçerli bir korona “pasaportu” üzerinde çalışıyor. Öyleyse neden tüm bu sorun?

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here